●節目摘要:
「越南河粉 Phở/ Vietnamese beef noodle soup」是家喻戶曉的東南亞料理,而它的誕生其實和法國的「火上鍋 pot-au-feu」以及中國的料理文化有所關係喔!(延伸收聽:法國火上鍋)二十世紀初期的越南,為了滿足當時的殖民母國法國的牛肉需求,開始宰殺牛隻;而帶來了河粉的來自中國工人,則向他們買了牛骨熬湯,成為了越南河粉的前身。後來,越南河粉發展成了使用在地藥草和香料來熬製湯底的料理,也有愈來愈多不同的肉類選擇如牛肉片、牛肉丸、牛肚、甚至雞肉等,再依照個人口味加如檸檬、九層塔、辣椒等佐料,河粉也因而成為了極具代表性的越南美食。不過,在台灣較為常見的越南河粉是偏向南越的口味,豐富又帶有甜味,和北越的清淡湯頭較為不同喔。
●單字放大鏡:
1. broth (n.) 肉湯
例句:The secret to this fragrant broth is nothing but patience because it takes hours of cooking for the aroma to come out. 這鍋肉湯香氣四溢的秘密就只有耐心,因為要經過數個小時的燉煮後香味才會散發出來。
2. top (v.) 放在上面、表面
例句:After a long day of hard work, a bowl of warm broth topped with cheese powder is such a comfort. 辛苦工作一天後,一碗撒上起司粉的熱濃湯十足是一份慰藉。
3. condiment (n.) 調味料
例句:He doesn’t want mayonnaise, pepper, or any other condiment in his sandwich. 他不想要他的三明治有美乃滋、胡椒、或其他任何的調味料。
4. culinary (a.) 飲食的、烹飪的
例句:Even though he is not a professional cook, his culinary skills are top notch. 雖然他不是專業廚師,他的廚藝卻是一流的。
●口說練習題:
Question: Why does Pho symbolise the mixture of different cultures?
Answer: Pho is said to be influenced by both French and Chinese cooking styles. Besides, the pho we have in Taiwan is also adapted to better suit our tastes. Therefore, pho is highly flexible and adaptable to different cultures.
越南河粉最初可能受到法國和中國的飲食文化影響,而我們在台灣吃到的越南河粉也是調整成較適合台灣人口味的版本,可見越南河粉是能夠因應不同文化而有口味變化的美食。