20251126
主題:Show someone the ropes (教人、帶人)
「Show someone the ropes」字面上直譯是”拿繩子給某人看”, 但其實是指傳授某項任務、工作的方法和準則技巧, 幫助新人了解工作流程或相關技能。這個表達起源於航海時代, 作為一名水手, 最重要的就是學習如何操作繩索, 所以通常是由經驗豐富的水手來教導新船員如何操作。現代職場常用它來表示帶新人熟悉工作內容和規矩。其實也就是用來比喻「教導某人」、「帶領某人」的意思, 常常會在新環境或新工作聽到這樣的句子。
而與「Show someone the ropes」意思類似的英文慣用語還有「Give someone a walkthrough」也就是“耐心詳細的向某人示範或講解”, 逐步說明某件事情的流程或操作方法。
例句
⭐ When I started my new job, my coworkers patiently showed me the ropes.
(我剛開始新工作的時候, 同事們耐心地教導我如何操作。)
⭐ My neighbor showed me the ropes of gardening when I started planting flowers.
(鄰居在我開始種花的時候, 教導我園藝的技巧。)
20251126 - 歌曲 - Take my breath away
歌名:Take my breath away (令我神魂顛倒)
演唱者:Berlin (柏林合唱團)
發行:1986年
今天和大家分享的歌曲, 是由美國知名的Berlin柏林合唱團在1986年所演唱的經典情歌「Take My Breath Away」, 收錄於當年非常火紅的電影「捍衛戰士」(Top Gun)的原聲帶當中。透過電影的熱映和音樂MV的大量播放, 「Take My Breath Away」這首歌曲迅速成為當年的暢銷作品, 也贏得了許多音樂獎項。這首歌曲也象徵著柏林合唱團的巔峰時期。
歌詞
Watching every motion in my foolish lovers game
在荒謬的戀愛遊戲中注視著我的舉動
On this endless ocean, finally lovers know no shame
在這個無邊際的海洋中, 戀人們終於不再羞怯
Turning and returning to some secret place inside
轉身回到內心的秘密之地
Watching in slow motion as you turn around and say
看著你緩緩地轉身過來對我說
Take my breath away
你真是令我神魂顛倒
Watching I keep waiting, still anticipating love
看著我仍然在等待, 仍然期盼著愛情
Never hesitating to become the fated ones
從不猶豫變成命運的犧牲者
Turning and returning to some secret place to hide
轉身回到某個秘密的地方躲藏起來
Watching in slow motion as you turn to me and say
看著你緩緩地轉身過來對我說
Take my breath away
你真是令我神魂顛倒
Through the hourglass, I saw you
透過沙漏, 我看見了你
in time you slipped away
你及時的溜走了
When the mirror crashed, I called you
當鏡子破裂時, 我呼喚著你
and turned to hear you say
然後轉過身聽到你說
If only for today, I am unafraid
如果只是為了今天, 我不再害怕
Take my breath away
你真是令我神魂顛倒
Haunted by the notion
被某個念頭糾纏著
somewhere there is a love in flames
在某個地方有段燃燒(火焰)中的愛情
My love, take my breath away
我的最愛, 你真是令我神魂顛倒