友善列印
Tea Time時光

【唱歌學英文─Scarborough Fair】

2024/05/01
邀訪來賓:Mark(本名:黃盛譽) 高雄市鎮港園社區大學英文老師
單元介紹

Scarborough Fair是英國著名中世紀民歌

因此傳唱已久,且被眾多歌手翻唱

而今天5/1《唱歌學英文》要跟大家分享的版本是美國民謠搖滾音樂二重唱Simon and Garfunkel演唱版本

 

高雄市鎮港園社區大學英文老師Mark指出這首歌,其實是2首歌!怎麼說呢?

而且這首歌同時也是謎歌,因為歌詞內容太多不可能的任務

Mark說,這與當時候的騎士精神有關。怎麼說?

 

5/1(三)下午4:05~5:00 tea time時光《唱歌學英文》,將邀請高雄市鎮港園社區大學英文老師Mark,從Scarborough Fair歌曲中分享。

 

節目內容如下:

Are you going to Scarborough fair?
你正要去史卡博羅市集嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme
荷蘭芹(巴西里)、鼠尾草、迷迭香和百里香

 

‧為何是荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香?

Parsley荷蘭芹(巴西里)象徵「愛情」與「回憶」,有「停止心痛」含意

Sage鼠尾草象徵「力量」

Rosemary迷迭香象徵「忠誠」,有「請你不要忘了我」的含意。

thyme百里香象徵「勇氣」,有「得到勇氣繼續邁向未來」的含意。

  • Remember me to one who lives there
    請代我向住在那兒的一個人問候

‧片語Remember sb to someone(代我向某人問好)

‧remember記得

1.S+ remember to do sth記得做某事

例句: I should remember to wash dishes after eating lunch.我應該要記得吃完午餐後洗碗。

2.be remembered for sth因…而被記住;因…而名垂青史

例句:The hero is remembered for his courage
這個英雄因為他的勇氣而名留青史。

 

⚫ He(She)once was a true love of mine

他(她)曾是我的摯愛
Tell him(her) to make me a cambric shirt
請他(她)為我做一件亞麻襯衫
(On the side of a hill, in the deep forest green)
(在山丘的那一邊,在蓊鬱的森林裡)


Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on snow-crested brown)
(在白雪封頂的山上,追尋麻雀的蹤影)

sparrow 麻雀

-crested 蓋在…的上面

 

⚫ Without no seams nor needlework

(衣服上)不能有縫線,也不能有針線活

no A nor B(既不A也不B)
 (Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(毛毯、床單和山上的孩子)

⚫ Then he'll(She’ll) be a true love of mine
這樣,他(她)就可以成為我的真愛
(Sleeps unaware of the clarion call)
(睡夢中渾然不覺那號角的聲音)
aware of 驚覺 / unaware of 渾然不覺

⚫ Tell him(her) to find me an acre of land
請他(她)為我找一畝地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
(在山丘的那一邊,幾片樹葉飄落下來)

acre 畝  ‧sprinkle(V.)撒、飄落

⚫ Parsley, sage, rosemary and thyme

香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香

(Washes the grave with silvery tears)
(用銀色的淚水沖刷墳墓)

grave墳墓

 

⚫ Between the salt water and the sea strand
地必須位在海水和海岸之間
(A soldier cleans and polishes a gun)
(一位士兵洗淨並擦亮了步槍)

sea strand海岸線 / polish 擦亮

 

⚫ Then he'll(She’ll) be a true love of mine
這樣,他(她)就可以成為我的真愛
(Sleeps unaware of the clarion call)
(睡夢中渾然不覺那號角的聲音)

 

⚫ Tell him(her)to reap it in a sickle of leather
請他(她)用皮製的鐮刀收割
(War bellows blazing in scarlet battalions)
(戰爭在鮮紅的軍營裡怒吼燃燒)
reap 割 / sickle鐮刀 / leather 皮革

bellow吼叫、低吼 / blaze (V)燃燒

scarlet  緋紅色、鮮紅色

battalion 軍營 → battle 戰爭

⚫ Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill)
(將軍下令士兵們開始殺戮)
And to gather it all in a bunch of heather
用石南花捆紮成束
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
(為了一個他們早已遺忘的理由而戰鬥)

gather 收集 / bunch 束 / heather石南花

Then he'll(She’ll) be a true love of mine
這樣,他(她)就可以成為我的摯愛

留言回應
其他節目