戰後台灣客庄教會的牧師有感於宣教士使用福佬話作為宣教語言,造成客家人無法使用客語讀聖經、唱聖詩,1950年代在教會內興起客語聖經翻譯的工作,1960年台灣聖經公會正式成立後,即首度組成第一批翻譯客語聖經的小組,開始了計劃性地翻譯工作。1969年8月中,《新約聖經》全部翻譯及審議完畢之後,偏偏遇上大環境政府禁止方言的阻力,導致無法全部出版,僅1965年出版《客話約翰福音》單行本。
音量
80%
哈拉哈客
台灣翻譯客語聖經的發展
2023/05/21
單元介紹
留言回應
其他節目
- 11/032024唱遊詩人陳永淘專輯介紹
邀訪來賓:阿淘 先生 唱遊詩人
- 11/022024阿淘新專輯發表的音樂會
- 10/272024客家研究學者羅香林教授
- 10/262024廣府人與客家的土客衝突
- 10/202024鍾壬壽先生編寫六堆客家鄉土誌
邀訪來賓:吳煬和 教授
- 10/192024吳煬和教授研究鍾壬壽先生與六堆客家鄉土誌
邀訪來賓:吳煬和 先生 教授
- 10/132024客家認同的興起與沒落
- 10/122024賴總統113國慶演講客語翻譯對照
- 10/062024客家軼事:三水婦女、自梳女、不落家
- 10/052024世界客屬懇親大會發起人張發奎將軍
- 09/292024為馬來西亞華文教育奮鬥的林連玉老師
- 09/282024馬來西亞華文學校的發展與困境
- 09/222024新加坡南洋客屬總會二
- 09/212024南洋客屬總會、客話唐詩寒食
- 09/152024世界各地惠州同鄉會
- 09/142024惠州客家人、世界惠州同鄉懇親大會、江南逢李龜年
- 09/082024高雄市客家社團
- 09/072024淺談高雄客家